وبلاگ اطلاع رسانی دانشجویان مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد

اطلاع رسانی روزنامه خراسان درباره دومين همايش رويکردهاي ميان‌رشته‌اي به آموزش زبان، ادبيات و مطالعات ترجمه: www.khorasannews.com

+ نوشته شده در  سه شنبه ۱ اردیبهشت۱۳۹۴ساعت ۰:۴۵ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

براي ثبت نام و شرکت در کارگاه هاي آموزشي (توضيحات کامل در اينجا) دومين همايش رويکردهاي ميان‌رشته‌اي به آموزش زبان، ادبيات و مطالعات ترجمه، فرم ثبت نام را اينجا دريافت کرده و پس از تکميل تمامي اطلاعات ضروري خواسته شده به همراه تصوير رسيد پرداخت هزينه به حساب عوايد دانشكده ادبيات و علوم انساني دانشگاه فردوسي مشهد به شماره 99638 نزد بانك تجارت شعبه پرديس دانشگاه فردوسي مشهد به رايانامه هاي همايش ltlts2@um.ac.ir و ltlts2.submission@gmail.com ارسال فرماييد. به شرکت کنندگان گواهي شرکت در کارگاه ها از سوي دانشگاه فردوسي مشهد ارائه مي گردد.

+ نوشته شده در  جمعه ۲۸ فروردین۱۳۹۴ساعت ۲۳:۵۰ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

نقد ترجمه فارسی کتاب ... ترجمه دکتر ناصحی،  استادیار گروه زبان و ادبیات فرانسه

با حضور:

  • دکتر علی خزاعی فرید، دانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی
  • دکتر مهران زنده بودی، استادیار گروه زبان و ادبیات فرانسه

زمان: سه شنبه 1 اردیبهست 1394 ساعت 10

مکان: سالن شريعتي، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

شرکت برای عموم آزاد می باشد.

+ نوشته شده در  جمعه ۲۸ فروردین۱۳۹۴ساعت ۱۳:۱۰ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

در پی سوالات متعدد، به اطلاع می رساند که دانشگاه فردوسی مشهد در مهرماه ١٣٩٤ دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه نمی پذیرد. با آرزوی موفقیت برای شایسته ترین ها.

+ نوشته شده در  چهارشنبه ۲۶ فروردین۱۳۹۴ساعت ۲۳:۴۵ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

سال نو مبارک.

+ نوشته شده در  شنبه ۱ فروردین۱۳۹۴ساعت ۱۵:۰ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

از توانایی صحبت به دو زبان تا توانایی ترجمه صحیح و دقیق بین آن دو زبان راه درازی است که همین امر موجب بروز بزرگ‌ترین اشتباه‌های ترجمه‌یی در طول قرن‌های متمادی شده است؛ اشتباهه‌هایی که می‌تواند روابط میان ملل گوناگون را تیره و تار کند، موجب ایجاد نظریه‌های بی‌اساس علمی شود و یا در بدترین شکل به کشته شدن هزاران نفر بیانجامد. ادامه 

+ نوشته شده در  پنجشنبه ۲۸ اسفند۱۳۹۳ساعت ۸:۲۷ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

منابع برای آزمون مترجمین رسمی به نقل از برخی (از صحت کامل آن مطمئن نیستم):

  • اعلامیه ی جهانی حقوق بشر، به زبان های فارسی و انگلیسی
  • میثاق بین المللی حقوق مدنی و سیاسی، به زبان های فارسی و انگلیسی
  • میثاق بین المللی حقوق اقتصادی، اجتماعی، و فرهنگی، به زبان های فارسی و انگلیسی
  • منشور ملل متحد، به زبان فارسی و انگلیسی
  • کنوانسیون های ژنو 1949 و پروتکل های الحاقی 1977 ژنو به زبان های فارسی و انگلیسی
  • کنوانسیون ریو 1992 در مورد محیط زیست، به زبان های فارسی و انگلیسی
+ نوشته شده در  یکشنبه ۲۴ اسفند۱۳۹۳ساعت ۰:۴۰ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

خداقوت دوستان عزیز شرکت کننده کنکور دکتری. به امید موفقیت و کامیابی شما.

+ نوشته شده در  یکشنبه ۱۷ اسفند۱۳۹۳ساعت ۲۰:۵۰ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

آن مرد خودآموز

خراسان - مورخ چهارشنبه 1393/12/13 شماره انتشار 18923

خطه جنوب بوشهر سرزمين نخل وآب و آفتاب وسرزميني که زندگي مردمانش با ريتم و رنگ و افسانه و دريا درآميخته است؛ شايد از اين روست که شاعران و نويسندگان بسياري در اين سرزمين به دنيا آمده و رشد کرده اند. هنرمنداني که خواه ناخواه، تحت تاثير فرهنگ و شرايط جغرافيايي سرزمين شان بوده اند.منوچهر آتشي،علي باباچاهي و صادق چوبک از بوشهر و امير نادري و کاوه گلستان و ناصر تقوايي از آبادان و يکي ديگر که در اين خطه نامبردار شده است نجف دريا بندري است.او خودش را اين گونه معرفي مي کند:" تاريخ تولد من يک اشکالي دارد؛ در شناسنامه اول شهريور 1308 نوشته شده ولي گويا در زمستان 1309 در آبادان متولد شده ام.علتش هم اين است که پدرم گويا خيلي عجله داشته مرا بفرستد مدرسه، 5 سالم بود که مرا فرستاد مدرسه ملي آبادان که خصوصي بود. اين مدرسه ملي کمي بعد بساطش برچيده شد.نمي دانم، لابد اشکالي داشت و مرا براي کلاس دوم بردند يک جاي ديگر. آنجا گفتند بايد از من امتحان بگيرند. معلم ها يک ابتکاري کرده بودند آنجا؛ يک کاغذي را اين قدر سوراخ کرده بودند... اين را مي گذاشتند روي يک کلمه اي و مي گفتند اين چيست؟ نوبت بنده که رسيد – من شاگرد خيلي خوبي بودم، يک سال هم قبل از اين رفته بودم مدرسه ملي – اين کاغذ را گذاشتند و گفتند اين چيست؟ من گفتم «آش سرد شد». کلمه «سرد» بود. ولي من چون قبلا خوانده بودم مي دانستم اين کلمه توي جمله «آش سرد شد» آمده.گفتم آش سرد شد. اينها به هم نگاه کردند که يعني چي؟ يکي ديگر را نشان دادند؛ «سار». گفتم «سارا از درخت پريد». به هم نگاه کردند و گفتند اين شاگرد جمله ها را ياد گرفته ولي کلمات را نمي شناسد، طوطي وار ياد گرفته. به هرحال بنده را رد کردند. گفتند يک سال ديگر بايد کلاس اول را بخواند.خانواده من نيامدند اصرار کنند يا بپرسند چرا آخر رد کرديد. الان اگر يک بچه اي را رد کنند... خبر ندارم... ولي فکر مي کنم خانواده اش بيايند بپرسند چرا رد کرديد....

من دانشکده ادبيات هم هيچ وقت نرفتم. درس و مدرسه را همان طور که زود شروع کرده بودم، زود هم رها کردم. سال نهم مدرسه که بودم از بابت املاي انگليسي تجديد شدم. تابستان را شروع کردم به خواندن انگليسي و از آن به بعد تا امروز که مي بينيد، مشغول حاضرکردن درسم هستم. "

تا به حال خيلي ها از" نجف" گفته اند وازجمله درشب "نجف دريابندري "که در مجله بخارا با مشارکت مرکز دايرة المعارف بزرگ اسلامي و بنياد موقوفات دکتر محمود افشار امسال برگزار شد.در آن شب علاوه بر ناصر تقوايي، محمدعلي موحد، داريوش شايگان و مصطفي ملکيان شخصيت‌هايي همچون جلال خالقي مطلق، سيروس ابراهيم‌زاده، حسين محجوبي، جمشيد ارجمندو پرويز کلانتري هم شرکت داشتند.

دکتر محمدعلي موحد:

من اينجا يک نکته از ويژگي‌هاي نجف را مي خواهم ياد بکنم. نجف آدمي است خودآموز، به معني خودآموخته. خود استاد خود بوده. خود کشته و خود دُروده. به تعبير نظامي کباب از ران خود خورده. گر به ز خود گلبني ديدمي/ گل سرخي را زرد از او چيدمي. از ران خود خورد بايد کباب. از آن ها نيست که متاعشان تفاخر به حضور چند صباحي در سر کلاس فلان احياناً و گذراندن رساله‌اي با يکي از آن اساتيد خلاصه شود و از همين رو سخنش از باد و بروت فضل فروشي و علامه نمايي خالي است. نظام رسمي تعليماتي معمولاً با مقدار زيادي خودنمايي و اظهار فضل و معلومات توأم است. اگر موضوعي را عنوان مي کنند نه براي آن است که در ايضاح آن بکوشند، بلکه اطلاعات و معلومات خود را به رخ خواننده مي کشند.

ناصر تقوايي:

عاشق خلاصه داستان فيلم‌هايي بوديم که قرار بود در سينماي شرکت نفت آبادان به نمايش دربيايد. يکي از همين مسائل همين زبان انگليسي و تماشاي فيلم و همين خلاصه داستان‌هاست براي من .به نوعي خلاصه داستان‌هايي که نجف دريابندري آن ها را مي نوشت ندانستن زبان انگليسي را براي ما جبران مي کرد. و من غياباً يک آشنايي خيلي نزديکي با نجف پيدا کرده بودم بدون آنکه خودش را ديده باشم. خلاصه داستان‌فيلم‌ها که برگرفته از نگاه نجف بود، به من تربيتي در تماشاي فيلم داد. مهمترين ويژگي نجف آن است که مترجمي را به عنوان کسب و کار انتخاب نمي کند. ترجمه عشق زندگي‌اش بود. کتابي را که خوانده بود، مال خود مي کرد و يک بار تحريرش مي کرد و اين ميراث نجف دريابندري است.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه ۱۳ اسفند۱۳۹۳ساعت ۹:۳۲ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

نمایش فیلم «تابستان طولانی»

نویسنده و کارگردان: دکتر علی خزاعی فرید  

زمان: 12:00 صبح دوشنبه 18 اسفند 1393

مکان: سالن رجائی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

شرکت برای عموم آزاد می باشد.

+ نوشته شده در  سه شنبه ۱۲ اسفند۱۳۹۳ساعت ۱۸:۴۶ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

سخنراني دكتر جاويدان با عنوان "عليت فيزيكي" تاريخ 93/12/12 ساعت 12 الي 13 دانشكده علوم

+ نوشته شده در  یکشنبه ۱۰ اسفند۱۳۹۳ساعت ۸:۵۱ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی در نظر دارد دوره‌های آموزشی ویرایش برگزار کند. اطلاعات بیشتر در www.translationstudies.ir

+ نوشته شده در  جمعه ۸ اسفند۱۳۹۳ساعت ۱۹:۴۸ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

پس از برگزاري موفقيت‌آميز اولين همايش رويکردهاي ميان‌‌رشته‌اي به آموزش و فراگيري زبان در سال ۱۳۹۱ و با درک نياز به پوشش طيف علمي وسيع­تري، گروه زبان و ادبيات انگليسي دانشگاه فردوسي مشهد بر آن است تا دومين همايش رويکردهاي ميان‌رشته‌اي به آموزش زبان، ادبيات و مطالعات ترجمه را برگزار نمايد. اين همايش در روزهاي سه‌شنبه و چهارشنبه، ۱۴ و ۱۵ مهر ۱۳۹۴ در دانشکده ادبيات و علوم انساني دکتر علي شريعتي دانشگاه فردوسي مشهد برگزار خواهد شد.

استفاده­ هاي بينا‌فرهنگي از زبان به شيوه هاي مختلف پديده‌ پويايي است که با چالش‌هاي گوناگوني در محيط­هاي مختلف روبرو مي­باشد. از آنجايي که به‌نظر مي‌رسد يافته هاي پژوهشي در چارچوب‌هاي سنتي و مرزهاي حوزه­هاي مرسوم پاسخگوي تمامي نيازهاي امروزي نيستند، هدف اصلي اين همايش ترويج و ارتقاء فعاليت‌هاي پژوهشي ميان‌رشته‌اي و تشويق شرکت‌کنندگان همايش به پا فرانهادن از قلمرو يك رشته خاص و بهره بردن از مفاهيم، رويکردها و روش هاي ديگر حوزهيهاي علمي مي باشد که حل بسياري از مسايل کنوني را تسهيل يا حتي ممکن مي‌كند.

از اعضاي محترم هيئت علمي دانشگاه­ها، پژوهشگران و دانشجويان تحصيلات تکميلي در رشته‌هاي ادبيات و زبان انگليسي، فرانسه، آلماني، فارسي و ديگر زبان ها، جغرافيا و مطالعات منطقه‌اي، تاريخ، تعليم ‌وتربيت، روانشناسى، مطالعات اديان، جامعه‌شناسى، ارتباطات، مطالعات ترجمه، فن‌آوري اطلاعات و ساير حوزه‌هاي علمي مرتبط در زمينه‌هاي علوم انساني و اجتماعي، صميمانه دعوت مي‌گردد تا در اين رويداد علمي حضور يافته و نتايج پژوهش­هاي خود را ارائه نمايند. زبان ارائه مقالات انگليسي و فارسي مي­باشد.

درگاه همایش: ltlts2.um.ac.ir

مهلت ارسال چکيده: ۱٠ ارديبهشت ۱۳۹۴

 دریافت پوستر: پیوند

+ نوشته شده در  پنجشنبه ۷ اسفند۱۳۹۳ساعت ۱۶:۱۳ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

روش درج شماره صفحات با فرمت متفاوت

هرگاه بخواهیم شماره­گذاری در برخی از صفحات پایان نامه، مثلاً صفحات فهرست، متفاوت از باقی صفحات انجام شود ابتدا اشاره گر را در انتهای متن فهرست قرار می­دهیم سپس از منوی Page Layout زیر منوی Breaks را انتخاب کرده و بر روی گزینه Next Page کلیک می­کنیم.

در مرحله بعد به منوی Insert و سپس به زیر منوی Page Number رفته و از گزینه Format Page Number فرمت مناسب شماره صفحات را انتخاب می­کنیم و گزینه Start at را فعال و کلید Ok را می­زنیم.

مجدداً به منوی Page Number برگشته و محل قرار گرفتن شماره صفحه را انتخاب می­کنیم به عنوان مثال  Bottom of the page و جهت آن را نیز مشخص می­کنیم.

درمرحله آخر برای این­که ارتباط با صفحات قبل قطع شود و شماره گذرای در این بخش با صفحات قبل متفاوت باشد از نوار منو گزینه link to previous را غیر فعال می­کنیم.

هر گاه بخواهیم صفحه "عنوان" و صفحه "بسم الله الرحمن الرحیم" بدون شماره صفحه باشد پس از بسم الله الرحمن الرحیم مراحل شکست صفحه را انجام داده سپس به صفحه قدردانی رفته و مراحل شماره گذاری را با فرمت متفاوت به همان ترتیبی که ذکر شد انجام می­دهیم.  

اگر در دو صفحه اول ناخواسته شماره صفحه درج شده بود اشاره گر را در همان صفحه قرار داده از منوی­ Page Number گزینه Remove page number  را انتخاب می­کنیم.

با تشکر از خانم آسیه صحاف

+ نوشته شده در  پنجشنبه ۷ اسفند۱۳۹۳ساعت ۱۲:۵۷ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

بنا به گزارش خبرنگار فرهنگي دانشگاه فردوسي مشهد مستقر در دانشكده ادبيات و علوم انساني دكتر علي شريعتي، جلسه سخنراني علمي فرهنگ، شناخت و زبان  به همت معاونت پژوهشي دانشكده صبح امروز سه شنبه 5 اسفند ساعت 10 در تالار شادروان دكتر احمد علي رجايي بخاريي دانشكده ادبيات برگزارشد. ادامه

+ نوشته شده در  چهارشنبه ۶ اسفند۱۳۹۳ساعت ۹:۵۴ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

بنا به گزارش خبرنگار فرهنگي دانشگاه فردوسي مشهد مستقر در دانشكده ادبيات و علوم انساني دكتر علي شريعتي، كارگاه آموزشي مديريت منابع تحقيق در مقالات لاتين به همت معاونت پژوهشي دانشكده ساعت 10 صبح روز سه شنبه 28 بهمن ماه در تالار شادروان دكتر احمد علي رجايي بخارايي دانشكده ادبيات و علوم انساني برگزار شد. ادامه

+ نوشته شده در  جمعه ۱ اسفند۱۳۹۳ساعت ۲۱:۱۱ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

کارگاه کاربست اصول شناختی پیاژه در آموزش

مدرس: دکتر امیر امین یزدی

مکان: دانشکده علوم تربیتی، دانشگاه فردوسی مشهد

به شرکت کنندگان از طرف کالج دانشگاه فردوسی مشهد گواهی معتبر شرکت در دوره ارائه میگردد.

اطلاعات: پیوند

+ نوشته شده در  جمعه ۱ اسفند۱۳۹۳ساعت ۱:۲۹ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

به گزارش سایت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه آزمون جذب مترجمان رسمی قوه قضاییه در سال 1394 برگزار می شود. بنا به گزارش مذکور این آزمون روز جمعه 1394/5/9 توسط سازمان سنجش آموزش کشور برگزار خواهد شد. متقاضیان برای دریافت اطلاعات بیشتر از تاریخ یکشنبه 1393/12/3به سایت سازمان سنجش آموزش کشور به نشانی ذیل مراجعه نمایند. www.sanjesh.org

+ نوشته شده در  سه شنبه ۲۸ بهمن۱۳۹۳ساعت ۱۹:۳۷ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

کارگاه آموزش مقدماتی استفاده از برنامه مدیریت منابع EndNote در نگارش مقالات لاتین

ارائه: مسعود خوش سلیقه

زمان: 10:00 صبح سه شنبه 28 بهمن 1393

مکان: سالن رجائی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

شرکت برای عموم آزاد می باشد.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه ۲۴ بهمن۱۳۹۳ساعت ۱۷:۵۹ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

«تَرگویه» (معادل فارسی واژۀ ترجمه) درگاهیست که به انتشار و بازنشر مباحثی که درباره‌ُ مسالۀ ترجمه، تالیف یا ترجمه می پردازد. تمامی مسائلی که به نوعی به ترجمه بازگشت دارند، با هر گونه رویکردی ـ اعم از رویکرد تاریخی، فلسفی، جامعه شناختی و ... ـ در این درگاه منتشر می‌شود. «تَرگویه» از همه کسانی که ترجمه برای‌شان دغدغه ای فکری است دعوت به همکاری می کند. پیوند

+ نوشته شده در  سه شنبه ۲۱ بهمن۱۳۹۳ساعت ۰:۳۰ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

«آزمون ترجمه» عنوان سومین مجله اینترنتی 

سایت تز یازدهم است. در این شماره سعی شده است به ابعاد نظری حوزه ترجمه توجه شود. فهرست مطالب این شماره عبارت است از :

  1. ترجمه، تفکر و هویت : مصاحبه با محمدرضا نیکفر
  2. ترجمه؛ استعاره ای برای تفکر : مصاحبه با مراد فرهادپور
  3. سیاست ترجمه : هانری مشونیک، ترجمه: فاطمه ولیانی
  4. مواجهه با امر بیگانه : جواد گنجی
  5. علیه کاشفان بیماری زوال؛ یادداشتی بر کتاب “الهیات ترجمه” امید مهرگان : سارا دهقان، تایماز افسری
  6. ترجمه : سیاست تاریخی سازی شعر: امیر کمالی
  7. ترمیدور ترجمه: چگونه آقای ژوزف گیوتین وارد عالم زبان می شود: آرش ویسی

این مجله اینترنتی را می‌توانید از اینجا  دانلود کنید. (منبع: ترگویه)

+ نوشته شده در  دوشنبه ۲۰ بهمن۱۳۹۳ساعت ۲۱:۳۲ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

  با سلام و احترام، به استحضار مي رساند مجتمع خوابگاهي بنياد (پرديس 7) كه با همياري خيِّران گرامي و با ظرفيت تقريبي اسكان 500 دانشجوي دختر نوبت دوّم ساخته شده است، داراي كتابخانه‌اي مي باشد كه در حال حاضر داراي كتاب چنداني نمي باشد، لذا با توجه به اينكه دانشجويان ساكن در آن خوابگاه و خوابگاههاي مجاور آن كه در رشته هاي مختلف دانشگاه تحصيل مي كنند، به انواع كتابها نياز دارند، از جنابعالي درخواست مي شود در صورت تمايل، در اقدامي نيكوكارانه، با اهداي  كتاب هاي مازاد كتابخانه خود اين كتابخانه را تجهيز فرمائيد. لطفاً كتابهاي اهدائي را به نشاني: بنياد دانشگاهي فردوسي واقع در روبروي دانشكده ادبيات (به شماره تماس 38796774)  ارسال فرمائيد.

+ نوشته شده در  یکشنبه ۱۹ بهمن۱۳۹۳ساعت ۱۱:۳۷ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

سخنرانی علمی به انگلیسی (به شیوه ویدئو کنفرانس)

موضوع: An Introduction to Ethnography: A Case in Iran

ارائه: پروفسور برایان استریت، استاد دانشگاه کالج سلطنتی لندن

زمان: 10:00 صبح سه شنبه 21 بهمن 1393

مکان: سالن رجائی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

شرکت برای عموم آزاد می باشد.

+ نوشته شده در  یکشنبه ۱۹ بهمن۱۳۹۳ساعت ۴:۰ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

مركز پژوهش‌هاي آسياي مركزي دانشگاه فردوسي مشهد با همکاري سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي خراسان رضوي، سفارت ازبکستان، افغانستان و تعدادي از سازمان‌ها و مراکز علمي و فرهنگي با هدف گسترش روابط فرهنگي، اجتماعي، سياسي و اقتصادي ميان ايران و كشورهاي آسياي مركزي همايش بين المللي انديشه ها، آثار و خدمات اميرعلي­شير نوايي، شاعر دو زبانه، عارف، منتقد اجتماعي، مترجم، تذكره نويس، مدافع فرهنگ و هنر و باني مراكز خيريّه و فرهنگي در ايران ازبكستان و افغانستان را در دانشگاه فردوسی مشهد برگزار مي كند تا انديشه ها، آثار و خدمات فرهنگي و نقش او را در ايجاد وحدت فرهنگي كشورهاي آسياي مركزي نشان دهد.

تاریخ برگزاری: 18-20 بهمن 1393

محل برگزاری: دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

درگاه همایش

+ نوشته شده در  چهارشنبه ۱۵ بهمن۱۳۹۳ساعت ۲۰:۴۴ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

دسترسی رایگان به برترین مقالات علمی انتشارات راتلج در حوزه علوم انسانی. پیوند

+ نوشته شده در  سه شنبه ۱۴ بهمن۱۳۹۳ساعت ۲۳:۷ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

سخنرانی علمی

موضوع: تاریخ ترجمه زنان در ایران

ارائه: دکتر فرزانه فرحزاد، استاد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی

زمان: به زمان دیگر معوق گردید. 

مکان: سالن رجائی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

شرکت برای عموم آزاد می باشد.

+ نوشته شده در  جمعه ۱۰ بهمن۱۳۹۳ساعت ۲۰:۲ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم مژده منصورزاده

استاد راهنما: دکتر خلیل قاضی زاده

استاد مشاور: دکتر مسعود خوش سلیقه

داور: دکتر علی خزاعی فرید

زمان: شنبه 11 بهمن 1393، ساعت 11:00

مکان: سالن آواشناسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

ترجمه کتاب  

+ نوشته شده در  پنجشنبه ۹ بهمن۱۳۹۳ساعت ۰:۴۴ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم یلدا رضایی دانش

استاد راهنما: دکتر مسعود خوش سلیقه

استاد مشاور: دکتر محمد رضا هاشمی

داور: دکتر علی خزاعی فر

زمان: شنبه 11 بهمن 1393، ساعت 10:00

مکان: کلاس 209، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

توانش‌ها و زیر توانش‌های مدرس ترجمه فارسی-انگلیسی: پژوهشی کیفی

+ نوشته شده در  شنبه ۴ بهمن۱۳۹۳ساعت ۰:۳۹ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

کیکاووس جهانداری مترجم صاحب نام ادبیات آلمانی درگذشت.  پیوند

+ نوشته شده در  جمعه ۳ بهمن۱۳۹۳ساعت ۱۰:۲۹ قبل از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  | 

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم آزاده اسلامی

استاد راهنما: دکتر خلیل قاضی زاده

استاد مشاور: دکتر علی خزاعی فرید

داور: دکتر مسعود خوش سلیقه

زمان: چهارشنبه 8 بهمن 1393، ساعت 11:30

مکان: سالن آواشناسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

ترجمه کتاب 

+ نوشته شده در  پنجشنبه ۲ بهمن۱۳۹۳ساعت ۱۹:۵۰ بعد از ظهر  توسط  مسعود خوش سلیقه  |