روز های مصاحبه دکتری مطالعات ترجمه

داوطلبان معرفی شده دکتری مطالعات ترجمه، باید در ساعت ۸ صبح روز ۲۸ سه شنبه آبان ماه ۱۳۹۲ جهت انجام مصاحبه به دفتر گروه زبان انگلیسی در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد مراجعه نمایند.

و به علت تعداد زیاد معرفی شدگان، داوطلبان معرفی شده دکتری ترجمه که ساکن مشهد می باشند باید در ساعت ١٠ صبح روز چهارشنبه ۲٩ آبان ماه ۱۳۹۲ جهت انجام مصاحبه مراجعه نمایند.

ترجمه‌ای از ۹ ترجمه

- این اثر قبلا ترجمه شده بود؟

- بله، قبلا ترجمه شده است. می دانید آثار ارسطو به هرزبانی چند بار ترجمه شده است. ترجمه قبلی خطابه در ایران از روی یک ترجمه انجام شده بود و متعلق به سال ها قبل است. من برای ترجمه جدید از روی چهار ترجمه فرانسوی، چهار ترجمه انگلیسی و یک ترجمه عربی آن را به فارسی برگردانده ام. بخصوص از روی آخرین ترجمه فرانسوی آن زیاد استفاده کرده ام. ترجمه من شرح و پانوشت هم زیاددارد. 

مقاله: http://www.jamejamonline.ir/NewsPreview/1245668495647614195

تقویت حافظه برای مترجمان شفاهی

دو تمرین برای تقویت حافظه برای مترجمان شفاهی در ادامه.

ادامه نوشته

نشریه ترجمه ادبی استرالیا

انتشار هفتمین شماره از نشریه انجمن ترجمه ادبی استرالیا. پیوند

زمان مصاحبه دکتری ترجمه

آزمون مصاحبه معرفي‌شدگان آزمون ورودي دوره دكتري ترجمه دانشگاه فردوسي مشهد در ساعت 8:00 صبح سه شنبه، 28 آبان 1392 برگزار می شود. توضیحات: http://news.um.ac.ir/news-8177.html

پذيرش دانشجويان ممتاز در دكتري ترجمه بدون شركت در آزمون در دانشگاه فردوسي مشهد

دانشگاه فردوسي مشهد جهت ادامه تحصيل متقاضيان ورود به دوره دكتري ترجمه، بدون آزمون و با استناد به ماده 8 آيين‌نامه "ارائه تسهيلات به برگزيدگان علمي براي ورود به دوره هاي تحصيلي بالاتر" (آيين‌نامه شماره 22354 مورخ 2/3/91  وزارت علوم، تحقيقات و فناوري) از طريق بررسي و ارزيابي سوابق علمي و پژوهشي واجدين شرايط، در قالب تكميل ظرفيت و با رعايت شرايط ذيل براي سال تحصيلي 93-92  دانشجو مي‌پذيرد. توضیحات: http://news.um.ac.ir/news-8134.html

مصاحبه دوره دكتري ترجمه

زمان آزمون مصاحبه معرفي‌شدگان (سه برابر ظرفيت) تكميل ظرفيت آزمون ورودي دوره دكتري ترجمه دانشگاه فردوسي مشهد (پنج نفر روزانه) در سال 1392 از 18 آبان به روزی بین 25 تا 28 آبان موکول شد. تاریخ قطعی متعاقبا در همین تارنما و و در http://um.ac.ir اعلام می گردد. 

تاوان تحقیر ترجمه

در واقع، آن روز بیشتر به نتیجهء کم‌توجهی ما به مسئلهء ترجمه پرداختم و انبوهی از ترجمه‌های ضعیف و نارسا را همچون آواری تجسم کردم که بر سرمان خراب شده است. اما این آوار محصول اتفاق دیگری است که نمی‌دانستم چه نامی باید بر آن نهاد که گویای وضعیت موجود باشد، تا اینکه «تحقیر ترجمه» را شنیدم. واقعاً همینطور است ما - خواسته یا ناخواسته - ترجمه را تحقیر کردیم و اکنون باید تاوان این تحقیر را بپردازیم. وقتی مجله‌های علمی– پژوهشی دیگر ارزشی برای آثار ترجمه‌ای قائل نیستند و از پذیرش آنها معذورند؛ و در شرایطی که در نظام ارتقاء اعضاء هیئت علمی کمترین امتیاز ممکن به آثار ترجمه‌ای داده می‌شود، طبیعی است که به تدریج از رونق بازار ترجمه کاسته می‌شود و زمینهء تحقیر آن فراهم می‌شود.

 متن کامل یادداشت دکتر یزدان منصوریان در اینجا.

اعلام اسامي معرفي‌شدگان براي مصاحبه مرحله تكميل ظرفيت دكتري

سازمان سنجش آموزش كشور بدين وسيله به اطلاع داوطلباني كه كدرشته محل‌هاي انتخابي خود را براي شركت در مرحله تكميل ظرفيت آزمون ورودي دوره دكتري «Ph.D» (نيمه‌متمركز) سال 1392 در سايت اطلاع‌رساني اين سازمان ثبت نموده‌اند، مي‌رساند: فهرست اسامي معرفي‌شدگان چند برابر ظرفيت براي شركت در مرحله مصاحبه آزمون مذكور تا روز چهارشنبه مورخ 15/8/92 بر روي ‌سايت اطلاع رساني اين سازمان قرار مي‌گيرد. لذا آن ‌دسته از داوطلباني كه در يك و يا چند كد رشته محل تحصيلي (حداكثر 5 كدرشته‌محل) از رشته امتحاني ذيربط در رديف معرفي‌‌شدگان چند برابر ظرفيت براي شركت در مصاحبه قرار مي‌گيرند، لازم است با توجه به برنامه زماني مشخص شده مربوط به هر كدرشته محل، با همراه داشتن مدارك اعلام شده براي شركت در مصاحبه و ساير مراحل پذيرش به دانشگاهها و موسسات آموزش عالي مربوط مراجعه نمايند. بديهي است عدم مراجعه براي شركت در مراحل فوق، به منزله انصراف داوطلب از پذيرش در كدرشته‌محل يا كدرشته‌محلهاي انتخابي مربوط تلقي مي‌گردد.

سیستم TranslatorPay

سیستمی جدید ویژه پرداخت و دریافت هزینه خدمات ترجمه: پیوند

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم خجسته کیانی فر

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم خجسته کیانی فر

استاد راهنما: دکتر علی خزاعی فر

استاد مشاور: دکتر خلیل قاضی زاده

داوران: دکتر مسعود خوش سلیقه و دکتر محمد رضا هاشمی

زمان: يكشنبه 12 آبان 1392، 11:30 صبح

مکان: سالن آواشناسي، دانشكده ادبيات و علوم انساني، دانشگاه فردوسی مشهد

تأثیر ترجمه بر ورود زبان محاوره به ادبیات در دوره مشروطه

روش تحقیق در مطالعات ترجمه

سرانجام، دنیای مطالعات ترجمه هم صاحب یک کتاب روش تحقیق تخصصی خودش شد: پیوند

چند سامانه تامین مقالات

با توجه به محدودیتهای موجود در دسترسی به پایگاه های اطلاعاتی، مرکز اطلاع رسانی و کتابخانه مرکزی دانشگاه فردوسی اقداماتی را به منظور حل بخش زیادی از مشکلات مربوط به عدم دسترسی به متن کامل مقالات اندیشیده است. این تلاشها موجب دسترسی به چند سامانه تامین مقالات شده است. پیوند

خدمات ویراستاری

ویراستاری انواع متون علمی فارسی

توسط کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد

تماس: 09153015930

مفاهیم بنیادین روانکاوی: در خصوص پژوهش های ادبی

مفاهیم بنیادین روانکاوی: در خصوص پژوهش های ادبی

سخنران: دکتر محسن موفقی، مدرس دانشگاه لوزان، سویس

زمان: ساعت 10-12، سه شنبه، 7 آبان 1392

مکان: سالن شریعتی، دانشكده ادبيات و علوم انساني، دانشگاه فردوسی مشهد

به اهتمام: انجمن علمی گروه زبان و ادبیات فرانسه

گزارش ایرنا TELLSI مشهد

گزارش خبرگزاری ایرنا از همایش TELLSI در مشهد: پیوند

سلام بر مهدی، علی زمان

سلام بر مهدی، علی زمان

همایش مطالعات ترجمه، قطر 2014

همایش مطالعات ترجمه، دوحه، قطر

زمان: 14-16 آوریل 2014

برگزار کننده: دانشگاه حمد بن خلیفه، قطر و موسسه بلومزبری قطر

محور همایش: جریان های جهانی ترجمه

http://www.editorialmanager.com/tii-conference/default.asp

دكتري مطالعات ترجمه در دانشگاه فردوسي مشهد

اولين پذيرش دانشجوي دكتري مطالعات ترجمه  با ظرفيت پنج نفردر گروه زبان انگليسي در دانشگاه فردوسي مشهد در نيمسال دوم سال تحصيلي 1392.

تكميل ظرفيت دکتری 1392

اطلاعيه‌ سازمان‌ سنجش‌ آموزش‌ كشور درباره‌ اعلام‌ ظرفيت‌ پذيرش‌ رشته ‌محل‌هاي جديد و همچنين تكميل ظرفيت برخي از كدرشته‌محل‌هاي تحصيلي آزمون‌ ورودي‌ دوره دکتری سال‌ 1392 در اینجا.

هم نشست مطالعات ترجمه

هم نشست اول

موضوع: بررسي نظريه نظام هاي چندگانه در مطالعات ترجمه

زمان: سه شنبه 30-07-1392، 11:30 صبح

سخنران: دكترعلي خزاعي فريد

مكان: سالن رجایی، دانشكده ادبيات و علوم انساني، دانشگاه فردوسی مشهد

جلسه ارائه پیشنهاده پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه آقای محمد توانا

جلسه ارائه پیشنهاده پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه آقای محمد توانا

استاد راهنما: دکتر مسعود خوش سلیقه

استاد مشاور: دکتر علی خزاعی فر

زمان: دوشنبه 29 مهر 1392، 11:30

مکان: آزمايشگاه آواشناسي، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد

بررسی پدیده ترجمه  از منظر خوانندگان ترجمه در ایران

كتاب در باب ترجمه

مهرداد پارسا، مترجم كتاب «در باب ترجمه» نوشته پل ريكور در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران، بيان كرد: اين کتاب، شامل مقدمه‌ای از «ریچارد کرنی» درباره سیر فکری و فلسفه ترجمه ریکور و سپس سه مقاله از خود ریکور است. ادامه

ششمین همایش سنت های ترجمه آسیا

 ششمین همایش سنت های ترجمه آسیا

زمان: اکتبر 2014

مکان: دانشگاه فلیپین، دیلیمان، فلیپین

درگاه رسمی همایش: asiantranslation6.up.edu.ph 

فراخوان مقاله

مجله بین المللی فرهنگ، جامعه و زبان شماره ویژه ای با موضوع ترجمه، فرهنگ و جامعه در سال ٢٠١٤ منتشر خواهد کرد. توضیحات بیشتر در ادامه.

ادامه نوشته

آلیس مونرو برنده نوبل ادبیات

کمیته نوبل آلیس مونرو داستان نویس کانادایی را به عنوان برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 2013 معرفی کرد. کمیته ادبی نوبل در متن اعلامیه خود از آلیس مونرو به عنوان «استاد داستان کوتاه معاصر» یاد کرده است. آلیس مونرو اکنون هشتاد و دو سال عمر دارد. کار های شاخص او در اینجا.

ادامه نوشته

خاطرات یک مترجم

کتاب الکترونیکی، خاطرات یک مترجم، با موضوع چطور یک مترجم حرفه ای موفق شوید، دریافت از اینجا.

یازدهمین همایش TELLSI

یازدهمین همایش بین المللی TELLSI امسال در مشهد به همت موسسه آموزش عالی تابران و همکاری دیگر موسسات و دانشگاه های مشهد در محل دانشگاه فرهنگیان خراسان رضوی، پردیس شهید بهشتی به آدرس مشهد، بزرگراه شهيد كلانتري، بين ميدان آزادي و میدان جمهوري اسلامي در روز های ٨، ٩، و ١٠ آبان ماه ١٣٩٢ برگزاری می گردد. برنامه عمومی همایش در اینجا.

همچنین، شرکت کنندگان می توانند در یکی از پنج کارگاه آموزشی ثبت نام و شرکت نمایند.

تصمیمات برای آزمونهای دکتری آتی

رئیس سازمان سنجش آموزش کشور از تازه ترین تصمیمات وزارت علوم در خصوص آزمونهای دکتری 93 و 94 خبر داد و اعلام کرد که آزمون دکتری سال 93 بدون هیچ تغییری و همانند سال جاری برگزار می شود. ادامه

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم فرزانه بیچرانلویی

جلسه دفاع از پایان نامه ارشد مطالعات ترجمه خانم فرزانه بیچرانلویی

استاد راهنما: دکتر مسعود خوش سلیقه

استاد مشاور: دکتر محمد رضا هاشمی

داور: دکتر علی خزاعی فر

زمان: يكشنبه 21 مهر 1392، 10:00 صبح

مکان: سالن آواشناسي، دانشكده ادبيات و علوم انساني، دانشگاه فردوسی مشهد

A Book Translation